مهم ترین رمان فومیکو انچی به فارسی خواندنی شد ، اثری درباره اغواگری و خیانت در ژاپن معاصر
به گزارش شیوا مارکت، رمان صورتک ها اثر فومیکو انچی با ترجمه فردین توسلیان منتشر شد. انچی یکی از مطرح ترین نویسندگان زن ژاپن است و پیشتر نه از او و نه از دیگر نویسندگان زن ژاپنی اثری به فارسی ترجمه نشده بود.

به گزارش خبرنگاران به نقل از مهر، نشر هیرمند رمان صورتک ها اثر فومیکو انچی و ترجمه فردین توسلیان را با شمارگان 500 نسخه، 130 صفحه و بهای 25,500 تومان منتشر کرد. رمان، قصه عشق دو مرد به زنی بیوه را روایت می نماید. زنی را که با مادرشوهر مرموزش زندگی می نماید و غرق در تحقیق درباره افسانه های کهن ژاپن و تسخیر روح، خود را در چنگال روحی کینه توز می بیند و در پی فرار از آن است.
یاسوکوی بیوه همراه با مادر شوهر شاعرش میکو و دو تن از دوستان شوهر مرحومش، ایبوکی و میکامی، درباره تسخیر روح در دوران کهن ژاپن تحقیق می نماید. هر دو مرد عاشق یاسوکواند اما میکامی با وجود داشتن زن و بچه عشقش را زودتر ابراز می نماید. پس از آن، یاسوکو به او هشدار می دهد که روح کینه توز مادرشوهرش در جسمش حلول نموده و رفتارهایش را مدیریت می نماید. علاوه بر این، مرد باخبر می گردد که میکو دختر دیگری نیز دارد که نامش هارومی است، با شوهر یاسوکو دوقلو بوده و سال ها از دیگران پنهان نگه داشته شده. مرد حرف زن را جدی نمی گیرد، تا این که روزی به مقاله ای برمی خورد که میکو در جوانی نوشته است. نگاه ریزبینانه میکو به تسخیر روح و توجیه و تفسیر آن ثابت می نماید که اتفاقات مرموزی در پشت است. در ادامه نیز تعیین می گردد که فرزندان دوقلو حاصل عشق نامشروع یاسوکو به مردی غیر از شوهرش بوده اند. آن ها می کوشند از این ماجرا بگریزند؛ اما روح کینه توز میکو دست بردار نیست و با طراحی نقشه ای شیطانی و قربانی کردن دخترش، ایبوکی را گرفتار می نماید. ایبوکی ناخواسته با هارومی همبستر می گردد و او را باردار می نماید. هارومی پس از وضع حمل می میرد و پسری برای میکو و یاسوکو به یادگار می گذارد که ثمره انتقام است.
- درباره رمان صورتک ها
صورتک ها اولین اثر ترجمه شده فومیکو انچی و احتمالاً بهترین اثر او است. اثری ظریف و خیره کننده درباره اغواگری و خیانت در ژاپن معاصر و قدرت ویران گر حسادت و خشم زنان. میکو توگانو، زن پنجاه ساله ای فرهیخته و زیبا، برای ارضای هوس های غریبش در ارتباط عروسش یاسوکو و دو دوست دارش دخالت می نماید و آن ها را به بازی می گیرد. صورتک ها اثری نافذ و درگیرکننده از یکی از بهترین (و قدیمی ترین) نویسندگان و ادبیان زنِ ژاپنی است. هرچند این رمان بسیار کوتاه است، خواننده غیرِ ژاپنی ممکن است در ابتدا در میان اشارات پی درپی آن به نمایش های نؤ، قصه گنجی و مقاله یکی از شخصیت ها درباره شمن باوری باستانی گیج گردد. با این همه، داستان رفته رفته برای خواننده شکیبا شفاف و پر قدرت می گردد؛ داستانی درباره ظرفیت زنان در انتقامی سیاه. میکو توگانو، شاعر و مادر آکیوی تازه درگذشته (و خواهر عقب مانده دوقلوی او، هارومی) احساسات عروس بیوه و جوانش یاسوکو را به بازی می گیرد.
دو خواستگار بالقوه، ایبوکی (که متأهل است) و میکامی بر سر بیوه جوان می جنگند؛ اما میکو افسار علاقه آن ها را به دست می گیرد. اوضاع پیچیده می گردد و در سرانجام، یاسوکو به طعمه ای برای بارداری هارومی عقب مانده تبدیل می گردد. دختر به دست یکی از مردان باردار می گردد تا میکو به واسطه او به آن چه همواره دلش می خواست، یعنی پسرش آکیو برسد. همین جا است که انتقام غیراخلاقی میکو آشکار می گردد و نویسنده از رمز و راز سیاه شمن باوری وام می گیرد: عشقِ زنان با اشاره ای به میل انتقام تبدیل می گردد. وسواسی که مثل رودی از خون از نسلی به نسلی دیگر جاری است.
مجله امریکن ریدر (The American Reader) درباره این رمان نوشت: قلم انچی در غوطه ور ساختن مخاطب به تولستوی نزدیک است؛ مخاطب هم چون جنینی در دنیای داستان غرق می گردد. همچنین مجله پیپل (Publishers Weekly) نیز رمان صورتک ها را اینچنین معرفی نموده بود: اشارات [انچی] به صورتک های نمایش های نؤ و متن کلاسیکِ قصه گنجی و تلفیق هنرمندانه دوران باستان، گذشته نزدیک و زمان حال. افسونی خیالی و داستان گو.
- درباره نویسنده رمان و مترجم آن
فومیکو یوئدا (1986-1905)، با نام هنری فومیکو انچی، یکی از مطرح ترین نویسندگان زن ژاپن است. پدرش، کازوتوشی یوئدا، از ادیبان برجسته دوره میجی بود و عمرش را بر سر پژوهش درباره آثار کلاسیک ژاپن گذاشت. انچی رنجور از بیماری و ضعفی مادرزاد به مدرسه نرفت و در خانه، تحت نظر معلمان خصوصی، سواد آموخت. مادربزرگش از همان کودکی او را با آثار کلاسیک ژاپنی، مثل قصه گنجی و قصه های ایسه، آشنا کرد. او فعالیت ادبی اش را با نوشتن نمایشنامه های تک پرده ای شروع کرد و عمده شهرتش در نگارش رمان در دوران پس از جنگ جهانی دوم به دست آمد. مهم ترین ویژگی آثار انچی ترکیب واقع گرایی و رازآلودگی است. وی علاوه بر نوشتن داستان های متعدد ترجمه مدرن قصه گنجی را نیز در کارنامه اش دارد.
فردین توسلیان (متولد 1365) شاعر، نویسنده، منتقد سینما و مترجم ادبی است. عمده ترجمه های او بیشتر از ادبیات و فرهنگ آسیای شرقی است. نیروی شاعرانه: شعر پس از کانت نوشته کوین مک لاکلین، رمان کشتی ساکورا و نمایشنامه های دوستان، قتل غیرعمد، جناب روح و جوراب شلواری سبز جملگی از کوبو آبه، قصه های مهتاب و باران نوشته اوئدا آکیناری، آفتاب و فولاد: دیدگاه هایی شخصی درباره هنر، عمل و مرگ معنوی نوشته یوکیو میشیما و قطار تندروی توکیو - مونتانا نوشته ریچارد براتیگان از ترجمه های منتشر شده اوست.
منبع: همشهری آنلاینitalyro.ir: تور ونیز: تور ونیز ارزان قیمت، تور ونیز ایتالیا