نجف دریابندری مترجم عظیم کشورمان درگذشت

به گزارش شیوا مارکت، نجف دریابندری مترجم و البته نویسنده کتاب مستطاب آشپزی روز چهاردهم اردیبهشت ماه 1399 در سن 91 سالگی بر اثر کهولت سن درگذشت. او یکی از بهترین مترجمان ایرانی بود که ترجمه هایش به دلیل نثر روان دریابندری هوادار زیادی میان کتاب خوان ها داشت.

نجف دریابندری مترجم عظیم کشورمان درگذشت

نجف دریابندری متولد شهریور ماه 1308 در آبادان به دنیا آمد. به گفته خودش در کتاب گفت وگو با نجف دریابندری با تدوین مهدی مظفری ساوجی از سال سوم دبیرستان بود که تازه به زبان انگلیسی علاقمند شد. نجف دریابندری در این رابطه گفته بود: داستان علاقه پیدا کردن من به انگلیسی هم جالب بود یادم می آید سال سوم دبیرستان در امتحان انگلیسی تجدید شدم. معلم مان یک خانم ارمنی بود. خانم خیلی خوبی هم بود. این تجدیدی باعث شد که من آغاز به خواندن انگلیسی کنم و این خواندن همین طور ادامه پیدا کرد و در نتیجه به زبان انگلیسی علاقه مند شدم. حدودا یک سال بعد با علاقه و پشتکار زیاد انگلیسی خواندم، وقتی به شرکت نفت رفتم انگلیسی هم می دانستم و همین باعث شد که مرا از اداره کارگزینی به اداره شیپینگ (shipping) یا کشتی رانی بفرستند. رییس اداره شیپینگ یک مرد انگلیسی بود. چند کلمه ای با من صحبت کرد و کمی تعجب کرد. چون من انگلیسی را خوب صحبت می کردم.

دریابندری به مناسبت ترجمه آثار ادبی آمریکایی جایزه تورنتون وایلدر را از دانشگاه کلمبیا دریافت کرد. از آن مترجمانی بود که در عین وفاداری به متن و شیوه نگارش نویسنده نثر فاخر و روانی داشت و باعث می شد از کتاب های فلسفی تا رمان هایی که ترجمه می نماید همه خوش خوان و منحصر به فرد باشند. مترجم مولفی که وفادار به متن هم بود.

ترجمه های او از داستان های ارنست همینگوی به خصوص وداع با اسلحه و کتاب های رگتایم و بیلی باتگیت دکتروف و گور به گور و یک گل سرخ برای امیلی فاکنر مخاطبان ایرانی را با شاهکارهای ادبیات دنیا آشنا کرد.

نجف دریابندری اوایل دهه هفتاد با ترجمه کتاب بازمانده روز کازوئو ایشی گورو، نویسنده ژاپنی مقیم انگلستان را به مخاطبان معرفی کرد. دو دهه بعد از آن بود که ایشی گورو جایزه نوبل ادبیات را از آن خودش کرد. برای مایی که کتاب بازمانده روز را با ترجمه نجف دریابندری خوانده بودیم روشن بود که چرا نوبل ادبیات بین موراکامی و ایشی گورو باید به ایشی گورو می رسید. دریابندری پیشگفتارهایی روی ترجمه هایش می نوشت که اهمیت نثر نویسنده را روشن می کرد.

نجف دریابندری فقط در زمینه رمان ترجمه های ماندگار نداشت. او کتاب های فلسفی مهمی از جمله تاریخ فلسفه غرب نوشته برتراند راسل را به فارسی برگردانده بود.

شوخ طبع بود و گاهی به طنز هم روی خوش نشان می داد و کتاب چنین نمایند عظیمان یکی از ترجمه های او به طنز است که حتی مشهور شده بود نویسنده کتاب واقعی نیست و در حقیقت خود نجف دریابندری کتاب را نوشته است.

به بسیاری از مترجمان و نویسندگانی که اول راهشان هستند خواندن ترجمه های نجف دریابندری توصیه می گردد تا با استفاده از کلمات و روان نویسی آشنا شوند.

همسر او فهیمه راستکار گوینده و دوبلور و بازیگر بود که سال 1391 درگذشت. آن ها به یاری هم کتاب مستطاب آشپزی را تالیف و تدوین کردند. کتابی که از علاقه نجف دریابندری به آشپزی سرچشمه می گرفت و چیزی ورای دستورالعمل های پخت غذا بود. این کتابی فاخر در باب فرهنگ های غذایی مختلف و طعم ها و مزه ها بود که خواندنش عیش تمام و کمالی نه فقط برای مخاطبان آشپزی که برای دوستداران ادبیات رقم می زد.

نجف دریابندری در دهه سی مدتی هم به دلیل فعالیت های سیاسی به زندان رفت اما هرگز به صورت جدی وارد مسائل سیاسی نشد. بعد از آزادی از زندان به مدت 17 سال سردبیر انتشارات فرانکلین بود و در آن جا آثار عظیمانی مثل مارک تواین و فاکنر و همینگوی را ترجمه کرد.

سازمان میراث فرهنگی ایران، در سال 1396، نجف دریابندری را به عنوان گنجینه زنده بشری ثبت کرد.

سال 1393 نجف دریابندری سکته مغزی کرد و بعد از آن هم چند سکته دیگر به دنبالش آمد و در سال های اخیر هم گرفتار بیماری آلزایمر شده بود و قدرت حرکت و تکلمش را از دست داده بود.

خبرنگاران مگ درگذشت این مترجم و نویسنده عظیم را به همه دوستداران ادبیات تسلیت می گوید.

کتاب گفت وگو با نجف دریابندری را می توانید از این جا تهیه کنید.

کتاب مستطاب آشپزی نوشته نجف دریابندری را می توانید از این جا تهیه کنید.

italyro.ir: تور ونیز: تور ونیز ارزان قیمت، تور ونیز ایتالیا

منبع: دیجیکالا مگ
انتشار: 4 آذر 1400 بروزرسانی: 4 آذر 1400 گردآورنده: shivamarket.ir شناسه مطلب: 19659

به "نجف دریابندری مترجم عظیم کشورمان درگذشت" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "نجف دریابندری مترجم عظیم کشورمان درگذشت"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید